X.(IX) То был приятный, благородный Короткий вызов иль картель: Учтиво, с ясностью холодной, Звал друга Ленский на дуэль. Онегин с первого движенья, К послу такого порученья Оборотясь без лишних слов, Сказал, что он всегда готов. Зарецкий встал без объяснений, Остаться доле не хотел, Имея дома много дел, И тотчас вышел. Но Евгений Наедине с своей душой Был недоволен сам собой.
XI.(X) И поделом! В разборе строгом На тайный суд себя призвав, Он обвинял себя во многом. Во-первых, он уж был неправ, Что над любовью робкой, нежной Так подшутил вечор небрежно. А во-вторых: пускай поэт Дурачится - в осьмнадцать лет Оно простительно; Евгений, Всем сердцем юношу любя, Был должен оказать себя Не мячиком предрассуждений, Не пылким мальчиком-бойцом, - Но мужем с честью и с умом. XII.(XI) Он мог бы чувства обнаружить, А не щетиниться, как зверь - Он должен был обезоружить Младое сердце. “Но теперь Уж поздно, время улетело… К тому ж,” - он мыслит, - “в это дело Вмешался старый дуэлист: Он зол, он сплетник, он речист. Конечно: быть должно презренье Ценой его забавных слов... Но - шопот, хохотня глупцов!..” И вот общественное мненье! [2]- Пружина чести, наш кумир, И вот на чём вертится мiръ!
XIII.(XII) Кипя враждой нетерпеливой, Ответа дома ждёт поэт - И вот сосед велеречивый Привёз торжественно ответ: Теперь ревнивцу то-то праздник! - Он всё боялся, чтоб проказник Не отшутился как-нибудь, Уловку выдумав и грудь Отворотив от пистолета. Теперь сомненья решены: Они на мельницу должны Приехать завтра до рассвета, Взвести друг нá друга курок И метить - в ляжку иль в висок. XIV.(XIII) Решась кокетку ненавидеть, Кипящий Ленский не хотел Пред поединком Ольгу видеть; На солнце, на часы смотрел... Махнул рукою напоследок - И очутился у соседок. Он думал Оленьку смутить, Своим приездом поразить - Не тут-то было! Как и прежде, На встречу бедного певца Прыгнула Оленька с крыльца, Подобна ветреной надежде, Резва, беспечна, весела - Ну точно та же, как была: |
6, X, 2. Картель - письменный вызов на поединок, Пушкин дает объяснение термина в этой же строчке, стих представляет собой как бы клемму словаря, правда зеркально перевернутую.
6, X, 4. Дуэль - французское duel, борьба двоих, от латинского duellum, война. Набоков, сохранивший воспоминания о принципах дворянской чести в России, совершенно справедливо пишет: “Поведение Ленского, не имея ничего общего с экстравагантной вспыльчивостью, является единственно разумным для честного человека того времени в сложившейся ситуации”. К сожалению, прекрасно понимая Ленского, Набоков, начиная с этого места своего комментария, впадает в стойкое заблуждение относительно действий Онегина перед дуэлью и во время нее. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
6, XI, 8. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
[2] Стих Грибоедова (Примечание А. С. Пушкина). 6, XII, 12 и Примечание Пушкина №38. Стих взят из “Горе от ума”, действие IV, явление 10. Чацкий о своем мнимом сумасшествии: Чье это сочиненье? Поверили глупцы, другим передают, Старухи вмиг тревогу бьют - И вот общественное мненье! Набоков подмечает, что в 1826 году, когда сочинялась 6-я глава “Онегина”, эти стихи Грибоедова не были опубликованы и распространялись еще в рукописных списках, это и вызвало необходимость ссылки в примечании. 6, XII, 13. Кумир - изображение языческого бога, объект поклонения. Синонимы - идол, истукан и болван.
6, XIII, 3. Велеречивый (церковнославянский язык) - вообще: многословный, много говорящий, склонный как к величию, так и неумеренной величине речей. Но в Псалтири, 54,13 это слово употреблено в значении клеветник.
6, XIII, 14. ...в ляжку иль в висок - как увидим далее, Онегин выбрал более рациональный, третий вариант, - но, к сожалению не был точен. См. примеч. к 6, XXXI-XXXII и XXXIII, 1-3. |