1, XLI, 3. Дрожки - (от дрожать, вздрагивать) - вид повозки, часто с симметричными “крыльями” спереди и сзади. Дрогами называли и продольные конструктивные элементы, связывающие эти крылья.
1, XLII, 9. Вериги - кандалы, цепи, железа, оковы, носимые на голом теле для смирения плоти (словарь В.Даля).
1, XLIII, 2. Суета - “суета”, “суета сует” (т.е. превосходная степень суеты) - выражения из Библейской книги “Екклесиаст”, играющее в ней роль рефрена (припева).
1, XLIII, 6. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
1, XLIII, 13. Фортуна – древнеримская богиня счастья, удачи. У греков ей соответствует Тихэ.
[8] <1, XLV, 3>Читатели помнят прелестное описание петербургской ночи в идиллии Гнедича:
“Вот ночь; но не меркнут златистые полосы облак.
Без звезд и без месяца вся озаряется дальность.
На взморье далёком сребристые видны ветрила
Чуть видных судов, как по синему небу плывущих.
Сияньем бессумрачным небо ночное сияет,
И пурпур заката сливается с златом востока:
Как будто денница за вечером следом выводит
Румяное утро. - Была то година златая,
Как летние дни похищают владычество ночи;
Как взор иноземца на северном небе пленяет
Сиянье волшебное тени и сладкого света,
Каким никогда не украшено небо полудня;
Та ясность, подобная прелестям северной девы,
Которой глаза голубые и алые щеки
Едва оттеняются русыми локон волнами.
Тогда над Невой и над пышным Петрополем видят
Без сумрака вечер и быстрые ночи без тени,
Тогда Филомела полночные песни лишь кончит,
И песни заводит, приветствуя день восходящий. -
Но поздно; повеяла свежесть на невские тундры;
Роса опустилась;... ...
Вот полночь; шумевшая вечером тысячью весел,
Нева не колыхнет; разъехались гости градские;
Ни гласа на бреге, ни зыби на влаге, всё тихо;
Лишь изредка гул от мостов пробежит над водою.
Лишь крик протяженный из дальней промчится деревни,
Где в ночь окликается ратная стража со стражей.
Всё спит... ...” (Примечание А. С. Пушкина)
<Строго говоря, по исконному греческому мифу, Филомела, дочь Афинского царя Пандиона, была превращена в ласточку, а в соловья - ее сестра Прокна (см., напр.: Овидий “Метаморфозы”,VI). Гнедич опирается на латинизированный вариант мифа, изложенный у римских писателей Гая Юлия Гигина и так называемого псевдо-Апполодора, по которому Прокна стала ласточкой, а Филомела соловьём. (Комм. в ред. П.В.Степанова)>
Гнедич Николай Иванович (1784-1833) - русский поэт и переводчик. Наиболее знаменит его перевод поэмы Гомера "Илиада", опубликованный в 1829 году.
1, XLV, 5. Диана – древнеримская богиня, символ луны.