4, VI, 13. ...лилей - лилий, цветов и растений Lilium. Иногда лилией также называют Nymphea - белую кувшинку, латинское название которой означает “невеста”.
4, VII, 12. Ловлас, ловелас - ставшее нарицательным (в значении: “соблазнитель женщин”), имя несколько смахивающего на дон Жуана персонажа из романа С.Ричардсона “Кларисса Гарлоу”. См. примеч. к 3, XI, 3, а также к 2, XLII, 3-4 и Примечанию Пушкина №14.
4, VII, 13-14. Красные каблуки - деталь моды эпохи Рококо (середина XVIII века, времена Людовика XV, правившего в 1715-74 и Людовика XVI, правившего в 1774-93, юридически - до казни). Величавые парики - деталь моды эпохи Барокко и французского Классицизма (XVII век и начало XVIII, времена бесконечного царствования Людовика XIV - c 1661 по 1715.
4, IX, 13. ...убил он восемь лет - указание, на которое особенно упирают комментаторы при расчете хронологии романа, - настолько размытое, что вообще возникает сомнение, можно ли из него извлечь что-то существенное. Даже если за незыблемое принять указание даты 1819 в отвергнутом предисловии (см. примеч. к Посвящению 1825 года, предисловию и названию романа), то указанные здесь восемь лет могут быть 1812-1820, а могут и 1819-1827 (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)Комментаторы канонического текста, торопясь закончить роман до декабря 1825 года, выслуживаются перед правительством Николая I с таким рвением, какое, возможно, и не снилось Пушкину, - а между тем многие из них, комментаторов, очень хотят сделать из Пушкина декабриста.
4, X, 9. Вист – коммерческая карточная игра, в основном варианте для четырех игроков, играющих “двое на двое”. Коммерческие игры, в отличие от азартных, имеют более сложные правила и протекают не так эмоционально (эпитет равнодушный можно применить к игроку только в коммерческой игре). О правилах игры в вист можно узнать, перейдя по ссылке Карточные игры и далее на специальный файл презентации.