Эпиграф к четвертой главе. Неккер, Жак (1732-1804) - французский министр финансов при Людовике XVI (в 1777-81 и в 1788-1790 годах), отец писательницы госпожи де Сталь (о которой см. примеч. к 1, IX, 4; 3, XI, 3 и Примечанию Пушкина №7 к 1, XL, 14). Цитата взята из ее "Заметок об основных событиях французской Революции” ("Considérations sur les principaux événemens de la Révolution française” par M-me de Staёl, 1818): "Vous avez trop d'esprit, disoit un jour monsieur Necker à Mirabeau, pour ne pas reconnoître tôt ou tard que la morale est dans la nature des choses” ["Вы слишком умны, - сказал однажды г-н Неккер, обращаясь к Мирабо, - чтобы не признать рано или поздно, что нравственность - в природе вещей”]. Мирабо - отец и сын - семья французских общественных деятелей предреволюционной эпохи и времен начала Великой революции. Отец - Виктор Рикети, маркиз де Мирабо (1715-1789) - экономист, связан со школой физиократов, поэтому имеет отношение к примечанию к 1, VII, 6-12. Здесь же, у мадам де Сталь, упомянут его сын Оноре-Габриэль Рикети, граф Мирабо (1749-1791), который избирался депутатом от III сословия в созванные Людовиком XVI в мае 1789 Генеральные штаты. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
4, I, 2. Слабый пол - строфы 4, I-II и 4, V-VI были опубликованы в октябре 1827 года в "Московском вестнике” под заголовком "Женщины”. Уже в первом издании главы 4 (февраль 1828, совместно с главой 5) они были купированы, не говоря уж о более поздних изданиях всего романа (1833 и 1837), когда Пушкин был женат. Строфы 4, III-IV по понятным причинам вообще были обречены никогда не увидеть свет. Странно, но эти две строфы совершенно неизвестны Ю.М.Лотману (он даже обвиняет Пушкина в умышленной простановке лишних номеров), хотя приведены почти во всех солидных изданиях "Онегина".
4, II, 12. Пигмалион, Pugmaliwn - персонаж древнегреческой мифологии, скульптор и царь Кипра. Боясь стать жертвой продажных женщин, изваял статую идеальной девушки и мучился безответной любовью к ней. Богиня Афродита, тронутая его мольбами, мучениями и преданностью, оживила статую, и девушка стала женой Пигмалиона под именем Галатеи. Их дочь Пафос дала имя городу на юге Кипра и, по преданию, была первой жрицей самого знаменитого храма Афродиты.
4, III, 8-14. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
4, V, 1-3. Вещий поэт - согласно Набокову, которому в этих вопросах можно доверять, как самому Пушкину, - это Дельвиг, в оде которого (в то время не опубликованной, но существовавшей в рукописи) под названием "Фанни” - имеются такие строки:
Темира, Дафна и Лилета
Давно, как сон, забыты мной,
И их для памяти поэта
Хранит лишь стих удачный мой.
Темира и Дафна, согласно тому же Набокову, взяты из французских буколик Грессе, Гудара де ла Мотта и других; Лилета (Лила) - из поэзии Батюшкова. О буколиках см. примеч. к 1, VII, 5 и к 3, II, 5.