4, XXXII, 10. Qu’écrirez-vous sur ces tablettes? К’экрирэ-ву сюр сэ таблетт? - Что напишете вы на этих листочках? (французский язык).
4, XXXII, 11. Tout à vous Annette, тут-а-вуз’Анетт, всецело Ваша - Анетта (французский язык).
4, XXXIII, 5. Пиит - старинное, в данном случае ироническое, произношение слова поэт.
4, XXXIV, 6. Толстой Федор Петрович (1783-1873) - художник, известный иллюстратор и медальер.
4, XXXIV, 7. Баратынский Евгений Абрамович (1800-1844) - поэт, см. примеч. к 3, XL и Примечанию Пушкина №22 к 3, XL, 1.
4, XXXIV, 10. In quarto - “в четверть” (латинский язык), в четвертую часть средневекового стандартного листа folio (отсюда: фолианты). (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)Пушкин в данном случае употребляет здесь как бы устоявшийся термин, означающий большой формат. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
4, XXXIV, 12. Эпиграмма, epigramma - по-гречески: подпись, надпись на памятнике - краткая насмешка в стихотворной форме. Сравни примеч. к 4, XX, 8.
4, XXXIV, 14; XXXV, 1. Мадригал (matricale, Madri-gala - материнский, в честь Матери) - народная песня или стихотворение в духе народной песни эпохи раннего Возрождения (до XV века). В XVIII веке мадригал понимается как хвалебная песнь. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
4, XXXV, 8; XXXV, 12; XXXVI, 3, XXXVII, 9. Элегия (древнегреческий язык), elegos, жалоба, от eleew сострадать (. . . . . . . . . . . . . . . . . .) - лирическое стихотворение в характере жалобы.
4, XXXV, 9. Языков Николай Михайлович (1803-1846) – поэт, друг Пушкина (хотя лично они знакомы только с 1826) и Гоголя (то же, паче сего, с 1841), “вечный студент” Дерптского университета, славянофил, мастер анакреонтической (“Песня” 1823, “Песня” 1829 и др.), элегической (“Элегия” 1825, “Элегия” 1841 и др.) и патриотической (“Элегия” 1824, “Сампсон” 1846) поэзии(. . . . . . . . . . . . . . . . . .)