Эпиграф к восьмой главе передвинут сюда из числа эпиграфов предыдущей главы - это реплика Софьи и ответ на нее Чацкого из комедии А.С.Грибоедова (1795-1829) "Горе от ума” (1824), действие I, явление 6. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
8, I, 6. …черни светской... - согласно "Глоссарию” В.В.Виноградова к шеститомнику Пушкина 1936 года, чернь - "слои служилой аристократии, лишенные чувства личного достоинства и чести”. См. примеч. к 4, XX, 6 и к 7, XX, 1 («оксиморон»).
8, I, 7. Хват - молодец, удалец, храбрец (словарь Даля).
8, I, 11. ...чинов... - Петр I разделил служащих дворян, согласно "Табели о рангах”, на 14 классов (первый - наивысший). "Заслужил чин” обычно говорили о человеке, дослужившемся до высокого чина - не ниже 5-го или 4-го класса(. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
8, II, 4. Столбовая дорога - почтовый тракт с верстовыми столбами, где, правительственные курьеры имели право преимущественного проезда, в переносном смысле - государственная служба; деятельность, одобряемая государем и вообще властью.
8, II, 8. Откупщик - откупивший на свое имя какую-либо отрасль, монополист, единолично владеющий территорией, ресурсами или производством, имеющими государственное значение.
Генерал - согласно "Табели о рангах” Петра I, это чин одного из первых четырех, т.е. высших, классов. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
8, II, 9-10. Луций Анней Сенека (4 до Р.Х.? - 65 по Р.Х.) - древнеримский философ-стоик, писатель. Мысль, цитируемую здесь Пушкиным, Набоков находит в трактате Сенеки "О досуге” ("De otio”), III, 3: "От человека требуется лишь приносить пользу людям: если может - многим; если не может - немногим; если не может немногим, то своим близким; если не может близким - то себе”. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
8, III, 12. ...чинною... - слово "чин” в русском языке вообще означает порядок, устав. Идти за толпою, соблюдающей уставы и обряды.
8, IV, 6. ...сатаническим... - дьявольским. Сатана, (др.-евр. от арамейского), в переводе означает "противник на суде”, "спорщик”, "противоречащий” с оттенком "наушник, подстрекатель, клеветник”, перевод на греческий: diabolos, дьявол. См. коммент. к 4, XXII, 14.
8, IV, 7. "Мой демон” - под таким заголовком в альманахе "Мнемозина”(часть III) в 1824 году было опубликовано стихотворение Пушкина, названное в последующих изданиях "Демон”. Молва сразу же стала считать демоническим героем этих стихов Александра Раевского (1795-1868), сына героя войны 1812 года генерала Николая Николаевича Раевского (1771-1829). Пушкин по поводу этой молвы готовил заметку с опровержением, однако так и не опубликовал ее. Комментаторы до сих пор считают, что наиболее скептические строки первой главы "Онегина” (1,XLIII-XLIV и т.п.) навеяны общением с Александром Раевским(. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
8, IV, 12. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
8, V, 4. ...добровольный крест - выражение восходит к евангельскому рассказу о несении Иисусом креста к месту казни на Голгофе (Иоанн.,19,17). (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
8, V, 6. Нивы - обработанные поля, слово, сохранившееся в современной поэзии, но практически не употребляемое в быту.
8, V, 7. Тень - то, что остается от человека после его физической смерти. Существует множество поверий, древних, средневековых и новых, согласно которым, в случае насильственной смерти, тень не может обрести покоя и терзает виновников, мстя за преждевременный уход из этого мира. Сравни с примеч. к 6, XL, 8.