8, XXIV, 1. Таврида - старинное название Крыма, по прозвищу, данному греками одному из скифских племен Tauroi, занимавшемуся скотоводством (tauros - бык или вол).
8, XXIV, 3. Киприда - богиня любви Венера, согласно мифологии, родилась на острове Кипр (см. примеч. к 1, XXVI, 12; 4, II, 12 и 5, XLIII, 7); здесь имеется в виду планета Венера, “утренняя звезда”, наблюдаемая в лучах восходящего солнца.
8, XXIV, 10. Татар во время Второй мировой войны Сталин из Крыма выселил, сделав из полуострова “всесоюзную здравницу”; Хрущев присоединил Крым к “Украинской ССР”; таким образом были заложены основы современных территориальных проблем.
8, XXIV, 14. Муза - видимо, в данном случае Пушкину помогает муза Эрато с лирой в руках (ее стихия - лирическая любовная поэзия). Более детально о Музах см. коммент. к 6, XLII, 6, а также к 1, XIX, 6.
8, XXV, 10-14. Нет ничего лучше, как отослать к профессиональным рассуждениям Набокова о Романтизме (см. у него на стр. 625).
8, XXVI, 6. Гумно - площадка, на которой обмолачивают хлеб, т.е. отделяют зерно от соломы и шелухи.
8, XXVI, 10. Трепак - народная пляска, с простой мелодией и двудольным ритмом. Родственны трепаку известные русские плясовые “Камаринская” и “Барыня”.
8, XXVI, 11. Кабак - “питейное заведение”, первый кабак с продажей водки был открыт в России при Иване Грозном в 1565 году, опричники обслуживались ежедневно, остальные - по праздникам. Надо помнить, что до 1917 года в России была государственная монополия на водку, отсюда выражение “царев” или “государев” кабак.
8, XXVI, 14. Щей горшок, да сам большой - цитата из “Сатир”(1729-31) Антиоха Димитриевича Кантемира(1708-44) - см.: Лотман, стр.388. Слова эти составляют русскую пословицу.
8, XXVII, 4. Фламандской школы пестрый сор - имеется в виду творчество художников школы Рубенса(1577-1640) середины XVII века: Франса Снейдерса(1579-1657), Якоба Йорданса(1593-1678), Адриана Броувера(1606-1638). Сохранив красочность и любовь к жизни, свойственные Рубенсу, они отошли от мифологических сюжетов и сосредоточились на деталях повседневного быта.
Фламандцы - народ на севере современной Бельгии, проживавший в графстве Фландрия, входившем в состав средневековых Нидерландов. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
8, XXVII, 6. Бахчисарайский Фонтан - поэма, сочиненная Пушкиным в 1821-23 годах. В 1824 Пушкин вернулся к этой теме в стихотворении “Фонтану Бахчисарайского дворца”. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
8, XXVII, 10. Зарема - героиня поэмы Пушкина “Бахчисарайский Фонтан”, главная жена гарема хана Гирея, терзаемая ревностью к полячке Марии.
8, XXVII, 12. Спустя три года вслед за мною – прямое хронологическое указание. Исторический Пушкин побывал в Бахчисарае в сентябре 1820, следовательно Онегин посетил ханский дворец в сентябре 1823.
8, XXVII, 14. В сходной ситуации о Пушкине вспомнил и Набоков, о чем он поведал в стихотворении “Крым”, датированным 30-м июня 1920 года и опубликованном в №1 журнала “Жар-Птица” за 1921 год. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)