Эпиграф к 6-й главе. "Там, где дни облачны и кратки,... Родится племя, которому умирать не больно”. Франческо Петрарка (1304-1374), сборник "На жизнь и смерть Лауры”(1366), канцона "O aspettata in ciel beata e bella” ("О, вожделенные на небесах блаженство и красота”). В середине цитаты - купюра, у Петрарки: "La sotto giorni nubilosi e brevi \ Nemica naturalmente di pace \ Nasce una gente a cui l’morir non dole” ("Там, где дни облачны и кратки, \ Враждебное природе покоя \ Родится племя, которому умирать не больно”).
6, I, 7. Котильон - заключительные общие танцы на балу, последнее выступление оркестра. См. примеч. к 5, L, 14.
6, I, 14. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
6, II, 14. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
6, III, 1. Гостиная - комната для приема гостей.
6, III, 8. Колпак ночной, закрывающий во время сна лысину - очень удобный, но к сожалению ныне вышедший из употребления атрибут спального гарнитура.
6, III, 12. Диана – символ луны, римская богиня плодородия. См. примеч. к 1, XXXIII, 1.