6, XXXVI, 7. Картечь, kartecza (с польского языка) - артиллерийские снаряды в виде упаковки со свинцовыми или чугунными шариками в количестве 80-300 штук на заряд. Служат для поражения массы людей с относительно близкого расстояния: при попадании в толпу кассета разрывается и шарики разлетаются, охватывая довольно большую площадь.
6, XXXVI, 10-12. Кесарь слезы проливал... и сам был ранен – это сочетание событий ставит в тупик комментаторов. Кесарь - одно из прочтений имени Цезарь, т.е. Гай Юлий Цезарь (100? - 44 до Р.Х.), первый фактический император Древнего Рима. Но в “Жизнеописаниях” Плутарха, где непременно хотят найти упоминание о таком случае, в одном месте (“Цезарь”, 53) говорится, как Юлий Цезарь в 48 г. до Р.Х плакал, когда ему в Египте принесли голову его бывшего друга (а в тот момент политического врага) Гнея Помпея; а в другом месте (“Цезарь”, 71) - как сам Цезарь был смертельно ранен в шею. То, что Пушкин объединяет эти события в одном предложении, а в следующем признается, что не слишком помнит первоисточник этих сведений (в черновике Пушкина: “Не помню, где, не помню, как”), а также забракованные варианты черновика, где говорится о Кассии и Бруте - все это позволяет Набокову обвинить Пушкина в “расплывчатости классических познаний”. Однако имя Цезарь или Кесарь носили все императоры первой династии Древнего Рима (Август, Тиберий, Калигула, Клавдий, Нерон), а в дальнейшей истории Рима оно было официальным титулом императора. Любой император вплоть до 476 года может оказаться героем этих строк, к примеру - Веспасиан Флавий или Флавий Валент. В принципе кесарем можно называть даже Византийского императора, поэтому круг поисков события, о котором говорится в этих стихах весьма велик. Считать, что речь идет именно о Гае Юлии Цезаре из-за того, что где-то рядом зачеркнуты имена его современников, почти так же некорректно, как из-за предшествующего упоминания о картечи, предполагать, что Пушкин относит использование картечи ко временам Юлия Цезаря. Однако, как версию, можно принять и предположение Набокова, что имелась в виду следующая метафора: “шея Помпея разрублена - Цезарь в слезах - у него самого уязвима шея”. Единственное сомнение в том, что время и место упоминаемых событий слишком широко известны, и вряд ли в этом случае поэт сказал бы “Не помню, где, не помню, как”.
6, XXXVII, 10. Строганов П. А., граф, - в конце войны с Наполеоном, 23 февраля (7 марта) 1814 года, во время битвы при Краоне (Craonne, иначе - Кран, в двухстах километрах к северо-западу от Парижа), узнав о гибели 19-летнего сына, покинул поле сражения. Стихи эти перекликаются с 6, XXXVI, 7-9, так как сын Павла Строганова, Александр, был обезглавлен артиллерийским снарядом.
6, XXXVII, 13-14. Набоков здесь отсылает к статьям Ю.Тынянова, который предполагает, что под “чужой славой” подразумевается слава пользовавшегося репутацией победителя Наполеона при Краоне графа М.С.Воронцова, начальника Пушкина в Одесской ссылке, весьма нелюбимого нашим поэтом (см. эпиграммы Пушкина “Сказали раз царю, что наконец...”, “Не знаю где, но не у нас...”, “Певец Давид был ростом мал...” и “Полу-герой, полу-невежда...” - в другом варианте “Полу-милорд, полу-купец...”)
6, XXXVIII, 13. Удила - вставляемая лошади в рот железка, по краям с двумя кольцами, к которым крепится уздечка из ремней и вожжи, при натяжении которых железка врезается в губы, что заставляет лошадь останавливаться.
6, XXXIX, 4. Чуть из младенческих одежд - наиболее яркий комментарий к этой фразе - обычай Древних римлян, менявших одежду по достижении совершеннолетия. Тога совершеннолетнего отличалась шириной каймы по краям этого покрывала-плаща.