6, X, 2. Картель - письменный вызов на поединок, Пушкин дает объяснение термина в этой же строчке, стих представляет собой как бы клемму словаря, правда зеркально перевернутую.
6, X, 4. Дуэль - французское duel, борьба двоих, от латинского duellum, война. Набоков, сохранивший воспоминания о принципах дворянской чести в России, совершенно справедливо пишет: “Поведение Ленского, не имея ничего общего с экстравагантной вспыльчивостью, является единственно разумным для честного человека того времени в сложившейся ситуации”. К сожалению, прекрасно понимая Ленского, Набоков, начиная с этого места своего комментария, впадает в стойкое заблуждение относительно действий Онегина перед дуэлью и во время нее. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
6, XI, 8. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
[2] Стих Грибоедова (Примечание А. С. Пушкина).
6, XII, 12 и Примечание Пушкина №38. Стих взят из “Горе от ума”, действие IV, явление 10. Чацкий о своем мнимом сумасшествии:
Чье это сочиненье?
Поверили глупцы, другим передают,
Старухи вмиг тревогу бьют -
И вот общественное мненье!
Набоков подмечает, что в 1826 году, когда сочинялась 6-я глава “Онегина”, эти стихи Грибоедова не были опубликованы и распространялись еще в рукописных списках, это и вызвало необходимость ссылки в примечании.
6, XII, 13. Кумир - изображение языческого бога, объект поклонения. Синонимы - идол, истукан и болван.
6, XIII, 3. Велеречивый (церковнославянский язык) - вообще: многословный, много говорящий, склонный как к величию, так и неумеренной величине речей. Но в Псалтири, 54,13 это слово употреблено в значении клеветник.
6, XIII, 14. ...в ляжку иль в висок - как увидим далее, Онегин выбрал более рациональный, третий вариант, - но, к сожалению не был точен. См. примеч. к 6, XXXI-XXXII и XXXIII, 1-3.