ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН
    РОМАН ПУШКИНА
    И О РОМАНАХ ПУШКИНА -
        ВСЁ, И ДАЖЕ БОЛЬШЕ

              

XXV.

Но вот багряною рукою[8]

Заря от утренних долин

Выводит с солнцем за собою

Весёлый праздник именин;

Татьяну ждут приветы, ласки.

Шальные  от  дорожной  тряски,

Соседи съехались в возках,

В кибитках, в бричках и в санях.

Иной, шутник, - и сам он правит,

И колокольчик удалой

Гремит под новою дугой,

К крыльцу вплотную сани ставит,

Спрыгнет, как мячик, на крыльцо:

Усы закрыли все лицо.


XXVI.(XXV)

Другой от лихости избавлен,

Ему семидесятый год,

Он глух, одышкою задавлен -

И, шаркая, к сеням ползет...

И  в  полдень  дом  уже  гостями

Весь полон. Целыми семьями

Собрались - с мамками, с людьми,

С  большими,  с  малыми  детьми.

В передней - толкотня, тревога;

В гостиной - встреча новых лиц;

Лай мосек, чмоканье девиц,

Шум, хохот, давка у порога;

Поклоны, шарканье гостей,

Кормилиц крик и плач детей.


XXVII.

Гостиную наполнив ядом

Духов, помад и порошков,

Причёской, лицами, нарядом

Стремясь пленить холостяков,

Сначала барынь одиноких,

Невольниц участей жестоких,

Явился сонм чудесных лиц,

Ревнуя молодых девиц:

Кустова, дама пожилая,

Но не отвыкшая мечтать;

И с ней подруга, ей под стать -

Хлипкова, трижды молодая,

Затем, что замуж трижды шла,

Но все ж супругой не была;

 

XXVIII.

Лазоркина, вдова-старушка,

И с нею, юность сохраня,

Сорокалетняя вострушка

Lisette, ей дальняя родня,

Блондинка с чёрными глазами.

Вы можете представить сами

Уездных барынь остальных –

И пожилых, и молодых.

Затем настал черёд семейных.

Семейный нравом усмирён,

Домашним адом умудрён,

Не создан для забав шутейных,

Характером и добр, и зол -

 «И винокур, и хлебосол».


XXIX.(XXVI)

С своей супругою дородной

Приехал толстый Пустяков,

Предметы в двух шагах свободно

Не различавший без очков;

Скотинины, чета седая,

С детьми всех возрастов, считая

От тридцати до двух годов;

И, древних отпрыски родов,

Летами сами также древни,

Гуляевы - их род увял,

Еще их прадед обнищал,

Им выпал жребий: быт деревни,

Варенье, сальная свеча,

Помин про Савву Ильича.

 

XXX.

А с ними правнуки прибыли,

Возглавив игрища детей,

Их в дальний флигель заточили,

Ревнуя здравие гостей.

Но просчиталася хозяйка:

Ребят проказливая шайка

Преобразила в грешный ад          

Приют мечтаний и прохлад.

Давно Россия не видала

Среди блистательных хором

Столь сокрушительный погром -

Уж разве вспомнить про Вандала,

Которым хаос учинен

Наполеоновских времен.

[8] Пародия известных стихов Ломоносова:

               Заря багряною рукою                                                                                   

               От утренних спокойных вод 

               Выводит с солнцем за собою     и проч.                                                                     .

               [Твоей державы новый год.]

                                                                          (Примечание А. С. Пушкина)

            5, XXV, 1-3 и Примечание Пушкина №34 к этим стихам. В примечании цитируется начало “Оды на день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны” (1748) М.В.Ломоносова (1711-1765). Набоков нашел у Ломоносова еще аж 2 случая употребления сочетания “багряная рука” и привел занятную пародию Сумарокова по поводу этих “рук”. Лотман поведал, по обыкновению, нечто мудреное. Но ни один из них не заметил, что Бродский перепутал две оды Ломоносова Елизавете - от 1748 и 1746 годов - и никто не проявил законной радости по этому поводу.

            5, XXV, 4. Именины - праздник в честь Святого небесного покровителя, см. примеч. к 4, LIII, 1.

           5, XXV, 8. Кибитки, брички, сани - различные виды экипажей на лошадиной тяге. Из них последний вид используется исключительно зимой, второй - преимущественно летом. Этим перечислением еще раз подчеркивается неустойчивость погоды в тот год (сравни 5, I, 1-2).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

            5, XXVI, 4. (.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .)

 

 

 

 

 

 

            5, XXVI, 7,14. Мамка - этим словом в патриархальной Руси назывались два рода женщин: 1) кормилица, т.е. женщина, выкармливающая грудью чужое дитя; 2) зав. отделом нянек, т.е. командир коллектива воспитательниц и прислужниц малолетнего ребенка.

            Люди - название крепостных, чаще употреблялось по отношению к прислуге, т.е. как синоним дворни. См. примеч. к 5, II, 9-10.

 

 

 

 

 

 

 

            5, XXVI, 11. Моська, мопся, мопськасогласно В.Далю, женский род от мопса, породы мелких домашних собак.

 

 

 

 

 

 

           5, XXVII, 1. Гостиная - комната для приема гостей. См. примеч. к 2, XLIII, 5.

 

 

 

            5, XXVII-XXXIII. Фамилии и имена гостей нарочито комедийные - об этом см. в начале нашего комментария по поводу Посвящения 1825 года, предисловия и названия. Думаю, нет нужды комментировать каждую фамилию, тем более, что многие из них разобраны у Набокова и Лотмана - последний, правда, явно оговорился, назвав чету Скотининых родителями фонвизинских Простаковой и Тараса: на дворе даже у Лотмана 1821 год, и по возрасту это могут быть лишь сверстники детей Митрофана, или же его двоюродные братья.

 

 

            5, XXVII, 6. (.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    5, XXVIII, 14. Винокурный завод (объясняет В.Даль) - заведение, где готовят, гонят (курят) “горячее вино” (т.е. водку); винокуренье - извлечение из хлеба и других растительных частей спиртового начала; винокур - мастер этого дела.
    Хлебосольство - радушное угощение, готовность принимать у себя гостей (В.Даль).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    5, XXIX, 5. Чета - пара, двойка. Четный - делящийся на пары.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    5, XXIX, 13. Сальная свеча - свечи делались: сальные, стеариновые (стеарин остается после отделения от сала жидкого олеина), восковые, спермацетовые (из вещества, добываемого из китовой головы) - примерно в этой последовательности возрастает их стоимость. Сальные - самые дешевые.

 

 

 

 

 

    5, XXX, 4. Ревнуя - оберегая.

 

 

 

 

 

    5, XXX, 12. Вандалы - Германское племя, разрушившее Рим в 455 году. В отличие от других, не стеснялись грабить храмы, поэтому понятие “вандализм” применяют к разрушителям, не щадящим ничего святого. Вандалы забрали из Рима многие реликвии, в т.ч. упоминаемые в Библии Семисвечник и Ковчег Завета, которые римляне ранее вывезли из Иерусалима. Некоторое время вандалы провели на Пиринейском полуострове, где теперь одна из провинций носит название Вандалузия (Андалузия). Переправившись затем через будущий Гибралтар, вандалы основали государство в Северной Африке. Последний  решительный    удар   по  государству  вандалов  нанес   при  императоре  Юстиниане  великий   полководец  Велисарий, в результате чего племя вандалов прекратило свое существование. Ковчег Завета перед решающим сражением закопали в землю и, возможно, сейчас он находится под огородом какого-нибудь тунисца. В России XIX века наименование вандалов часто применяли к войскам Наполеона, разграбившим Москву в 1812 году.
    5, XXX, 13. Хаос (по-гречески: зияющий) - пустота и беспорядок, которые, согласно древнегреческой мифологии, царили до появления мира.
    5, XXX, 14. Наполеон Бонапарт (1769-1821) - диктатор, завершивший Великую французскую революцию 1789 года, провозгласивший себя императором и предпринявший в 1812 году поход в Россию, завершившийся бегством после взятия Москвы - см. примеч. к 2, XX, 5.

Конструктор сайтов - uCoz