XXVIII.(XVIII) Когда прибегнем мы под знамя Благоразумной тишины, Когда страстей угаснет пламя, И нам становятся смешны Их своевольство, их порывы И запоздалые отзывы, - Смирённые не без труда, Мы любим слушать иногда Страстей чужих язык мятежный, И нам он сердце шевелит, - Так точно старый инвалид Охотно клонит слух прилежный Рассказам юных усачей, Забытый в хижине своей.[I]
XXIX.(XIX) Зато и пламенная младость Не может ничего скрывать: Вражду, любовь; печаль и радость - Она готова разболтать. В любви считаясь инвалидом, Онегин слушал с важным видом, Как, сердца исповедь любя, Поэт высказывал себя; Свою доверчивую совесть Он простодушно обнажал: Евгений без труда узнал Его любви младую повесть - Обильный чувствами рассказ, Давно не новыми для нас. XXX.(XX) Ах, он любил, как в наши лета Уже не любят! - Как одна Безумная душа поэта Ещё любить осуждена: Всегда везде одно мечтанье, Одно привычное желанье, Одна привычная печаль! - Ни охлаждающая даль, Ни долгие часы разлуки, Ни музам данные часы, Ни чужеземные красы, Ни шум веселий, ни науки Души не изменили в нём, Согретой девственным огнём.
XXXI. Кто ж та была, которой очи Он без искусства привлекал, Которой он и дни, и ночи И думы сердца посвящал? - Меньшая дочь соседей бедных; Вдали забав столицы вредных, Невинной прелести полна, В глазах родителей она Цвела, как ландыш потаённый, Не знаемый в траве глухой Ни мотыльками, ни пчелой - Цветок, быть может, обречённый, В слезах от утренней росы, Размаху гибельной косы. XXXII. Ни дура английской породы, Ни своенравная мамзель, В России по законам моды Необходимые досель, Не стали портить Ольги милой - Филатьевна рукою хилой Ея качала колыбель, Она же ей стлала постель, Она ж за Ольгою ходила, Бову рассказывала ей, Чесала золото кудрей, Читать Помилуй мя учила, Поутру наливала чай И баловала невзначай. |
2, XXVIII, 11 и 2, XXIX, 5.. ...инвалид... - имеются в виду скорее ветераны войны, чем люди с тяжелыми увечьями. [I] Примечание Пушкина к 2, XXVIII, 11-14, не вошедшее в окончательную редакцию: Et je ressemble au vieux guerrier («И я похож на старого воина, Qui rencontre ses fréres d’armes Который встречает своих братьев по оружию Et leur parle encor du métier. И с ними беседует о своем ремесле») Заслуга Набокова - в установлении источника данной цитаты - это стихотворение Эвариста Парни (Evariste Parny, 1753-1814) “Coup d’oeil sur Cythère” (“Взгляд на Киферу”, 1787), в издании 1802 года имеющее название “Radotage à mes amis” (“Болтовня для моих друзей”).
2, XXXI, 5. ...соседей бедных... - это надо понимать относительно: бедных в сравнении с Ленским, у которого, как нам представляется, могло быть до тысячи крепостных крестьян. У Лариных порядка 200 душ. В нашем современном представлении они жили далеко не бедно, однако при своих доходах, конечно не могли себе позволить, скажем, проживание в Петербурге или, подобно Ленскому, получение образования за пределами России.
2, XXXII, 2. Мамзель - умышленное, ироническое искажение французского слова mademoiselle, мадемуазель, барышня-гувернантка.
2, XXXII, 6. Филатьевна - в ранних изданиях Филиппьевна, в черновиках Фадеевна.
2, XXXII, 12. Помилуй мя - оборот, входящий во многие православные молитвы, например: “Помилуй мя, Боже, по велицей милости Твоей и по множеству щедрот Твоих очисти беззаконие мое” [Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои] (Псалтирь, 50, 3); (. . . . . . . . . . . . . . . . . .) 2, XXXII, 14. Невзначай - нечаянно (русский яз.). |