ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН
    РОМАН ПУШКИНА
    И О РОМАНАХ ПУШКИНА -
        ВСЁ, И ДАЖЕ БОЛЬШЕ

              

XXVIII.(XVIII)

Когда прибегнем мы под знамя

Благоразумной тишины,

Когда страстей угаснет пламя,

И нам становятся смешны

Их своевольство, их порывы

И запоздалые отзывы, -

Смирённые не без труда,

Мы любим слушать иногда

Страстей чужих язык мятежный,

И нам он сердце шевелит, -

Так точно старый инвалид

Охотно клонит слух прилежный

Рассказам юных усачей,

Забытый в хижине своей.[I]

 

XXIX.(XIX)

Зато и пламенная младость

Не может ничего скрывать:

Вражду, любовь; печаль и радость -

Она готова разболтать.

В любви считаясь инвалидом,

Онегин слушал с важным видом,

Как, сердца исповедь любя,

Поэт высказывал себя;

Свою доверчивую совесть

Он простодушно обнажал:

Евгений без труда узнал

Его любви младую повесть -

Обильный чувствами рассказ,

Давно не новыми для нас.


XXX.(XX)

Ах, он любил, как в наши лета

Уже не любят! - Как одна

Безумная душа поэта

Ещё любить осуждена:

Всегда везде одно мечтанье,

Одно привычное желанье,

Одна привычная печаль! -

Ни охлаждающая даль,

Ни долгие часы разлуки,

Ни музам данные часы,

Ни чужеземные красы,

Ни шум веселий, ни науки

Души не изменили в нём,

Согретой девственным огнём.

 

XXXI.

Кто ж та была, которой очи

Он без искусства привлекал,

Которой он и дни, и ночи

И думы сердца посвящал? -

Меньшая дочь соседей бедных;

Вдали забав столицы вредных,

Невинной прелести полна,

В глазах родителей она

Цвела, как ландыш потаённый,

Не знаемый в траве глухой

Ни мотыльками, ни пчелой -

Цветок, быть может, обречённый,

В слезах от утренней росы,

Размаху гибельной косы.


XXXII.

Ни дура английской породы,

Ни своенравная мамзель,

В России по законам моды

Необходимые досель,

Не стали портить Ольги милой -

Филатьевна рукою хилой

Ея качала колыбель,

Она же ей стлала постель,

Она ж за Ольгою ходила,

Бову рассказывала ей,

Чесала золото кудрей,

Читать Помилуй мя учила,

Поутру наливала чай

И баловала невзначай.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

           2, XXVIII, 11 и 2, XXIX, 5.. ...инвалид... - имеются в виду скорее ветераны войны, чем люди с тяжелыми увечьями.

            [I]   Примечание Пушкина к 2, XXVIII, 11-14, не вошедшее в окончательную редакцию:

                    Et je ressemble au vieux guerrier   («И я похож на старого воина,

                    Qui rencontre ses fréres darmes   Который встречает своих братьев по оружию

                    Et leur parle encor du métier.          И с ними беседует о своем ремесле»)

                    Заслуга Набокова - в установлении источника данной цитаты - это стихотворение Эвариста Парни (Evariste Parny, 1753-1814) “Coup d’oeil sur Cythère” (“Взгляд на Киферу”, 1787), в издании 1802 года имеющее название “Radotage à mes amis” (“Болтовня для моих друзей”).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

              2, XXXI, 5. ...соседей бедных... - это надо понимать относительно: бедных в сравнении с Ленским, у которого, как нам представляется, могло быть до тысячи крепостных крестьян. У Лариных порядка 200 душ. В нашем современном представлении они жили далеко не бедно, однако при своих доходах, конечно не могли себе позволить, скажем, проживание в Петербурге или, подобно Ленскому, получение образования за пределами России.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

              2, XXXII, 2. Мамзель - умышленное, ироническое искажение французского слова mademoiselle, мадемуазель, барышня-гувернантка.

 

 

 

               2, XXXII, 6. Филатьевна - в ранних изданиях Филиппьевна, в черновиках Фадеевна.

 

 

 

 

 

 

            2, XXXII, 12. Помилуй мя - оборот, входящий во многие православные молитвы, например: “Помилуй мя, Боже, по велицей милости Твоей и по множеству щедрот Твоих очисти беззаконие мое” [Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои] (Псалтирь, 50, 3); (.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .)

               2, XXXII, 14. Невзначай - нечаянно (русский яз.).

Конструктор сайтов - uCoz