ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН
    РОМАН ПУШКИНА
    И О РОМАНАХ ПУШКИНА -
        ВСЁ, И ДАЖЕ БОЛЬШЕ

              

XV.

Был вечер. Небо меркло. Воды

Струились тихо. Жук жужжал.

Уж расходились хороводы;

Уж за рекой, дымясь, пылал

Огонь рыбачий. В поле чистом

Луны при свете серебристом,

В свои мечты погружена,

Татьяна долго шла одна.

Шла, шла. И вдруг перед собою

С холма господский видит дом,

Селенье, рощу под холмом,

И сад над светлою рекою;

Она глядит - и сердце в ней

Забилось чаще и сильней.

 

XVI.

Её сомнения смущают:

“Пойду ль вперёд, пойду ль назад?..

Его здесь нет. Меня не знают...

Взгляну на дом, на этот сад…”

И вот с холма Татьяна сходит,

Едва дыша; кругом обводит

Недоуменья полный взор...

И входит на пустынный двор.

К ней, лая, кинулись собаки.

На крик испуганный ея

Ребят дворовая семья

Сбежалась шумно. Не без драки

Мальчишки разогнали псов,

Взяв барышню под свой покров.


XVII.

“Увидеть барский дом нельзя ли?” -

Спросила Таня. Поскорей

К Анисье дети побежали -

У ней ключи взять от сеней;

Анисья тотчас к ней явилась,

И дверь пред ними отворилась,

И Таня входит в дом пустой,

Где жил недавно наш герой.

Она глядит: забытый в зале

Кий на бильярде отдыхал,

На смятом канапе лежал

Манежный хлыстик. Таня дале;

Старушка ей: “А вот камин;

Здесь барин сиживал один.

 

XVIII.

“Здесь с ним обедывал зимою

Покойный Ленский, наш сосед.

Сюда пожалуйте, за мною.

Вот это барский кабинет;

Здесь почивал он, кофе кушал,

Приказчика доклады слушал

И книжку поутру читал...

И старый барин здесь живал;

Со мной, бывало, в воскресенье,

Здесь под окном, надев очки,

Играть изволил в дурачки.

Дай Бог душе его спасенье,

А косточкам его покой

В могиле, в мать-земле сырой!”


XIX.

Татьяна взором умиленным

Вокруг себя на всё глядит,

И всё ей кажется бесценным,

Всё душу томную живит

Полумучительной отрадой:

И стол с померкшею лампадой,

И груда книг, и под окном

Кровать, покрытая ковром,

И вид в окно сквозь сумрак лунный,

И этот бледный полусвет,

И лорда Байрона портрет,

И столбик с куклою чугунной

Под шляпой с пасмурным челом,

С руками, сжатыми крестом.

 

XX.

Татьяна долго в келье модной

Как очарована стоит.

Но поздно. Ветер стал холодный.

Темно в долине. Роща спит

Над отуманенной рекою;

Луна сокрылась за горою,

И пилигримке молодой

Пора, давно пора домой.

И Таня, скрыв своё волненье,

Не без того, чтоб не вздохнуть,

Пускается в обратный путь.

Но прежде просит позволенья

Пустынный замок навещать,

Чтоб книжки здесь одной читать.

 

 

 

 

               7, XV, 3. ...расходились... - несколько невнятно сформулировано: можно расходиться по домам, а можно разойтись так, что шум будет на всю округу (.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .).

               Хороводы – см. коммент. к 2, XLIX, 7.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

              7, XVI, 10. ...ея - здесь в виде исключения читается, как пишется. В остальных случаях пишется ея, читается “её”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

               7, XVII, 11. Канапе, canapé - диванчик (франц. яз.), мебель для сидения, со спинкой и подлокотниками, обитая мягким шелком.<Комм. С.А.Ивлева.>

 

 

 

 

 

               7, XVIII, 2. (.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .)

 

 

 

 

 

 

               7, XVIII, 6. Приказчик - “поверенный по делам, уполномоченный от хозяина” (словарь В.Даля), управляющий.

 

 

 

 

               7, XVIII, 11. Дурачки - самая распространенная карточная игра, полудетская, безденежная. “Новљйшiй Руской карточный игрокъ” 1809, - а следовательно, вероятно, и дядя Онегина - совершенно не знакомы с тем дураком, которого мы сейчас зовем “подкидным”, т.е. когда раздают по шести карт, и карты, одноименные выходящим и покрывающим, можно подбрасывать в качестве дополнительных выходящих. Видимо, такой игры еще не существовало, и та эпоха знала только того дурака, которого нынче именуют “простым”. В колоде 36 карт, старшинство их Т К Д В 10 9 8 7 6, число участников от 2 до 7 человек, сдают каждому на руки по 2+3=5 карт(.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .). Подробнее см.  Карточные игры .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

              7, XIX, 11. Лорд Байрон  Джордж-Ноэл-Гордон (1788-1824) английский поэт, чаще других упоминающийся в “Онегине”, потому что главный герой романа явно испытывает влияние этого человека и часто ему подражает.  См.  примеч. к  1, LIV, 11, а также соответствующие по ходу пушкинского текста.

 

 

 

              7, XIX, 12-14. Столбик с куклою... - статуэтка Наполеона с постаментом в виде верхушки колонны. О Наполеоне см. подробнее в примеч. к 2, XX, 5, а об этой статуэтке наряду с портретом Байрона - в примеч. к Посвящению 1825 года, предисловию и названию.

 

               7, XX, 1. ...в келье модной - несовместимые понятия, прием парадоксальных сочетаний (оксиморон), достаточно часто встречающийся в “Онегине”, например, 4, XX, 6; 4, XX, 8; 6, V, 11; 8, I, 6 и др. - мы отмечаем только те места, которые имеют особую художественную выразительность. Келья – жилище монаха.

 

 

              7, XX, 3. У Пушкина в издании 1837 года: “Ветер встал холодный”. Большинство редакторов так и печатает (“стал холодный” - солецизм, по правилам согласования нужно: “стал холодным”). Место остается спорным(.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .).

 

 

 

               7, XX, 7. Пилигрим - странствующий богомолец, религиозный паломник. (.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .)

 

 

 

 

 

               7, XX, 10. Не без того, чтоб не вздохнуть - интересный пример арифметической ошибки. (.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .) Посчитайте число отрицаний - оно нечетное, следовательно действие, выраженное глаголом не совершено: 1)Не - не вздыхает; 2)Без того - вздыхает; 3)Чтоб не - не вздыхает! (.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .).

Конструктор сайтов - uCoz