9, LIX. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
9, LIX, 4. Девятый вал - имеется в виду поверье моряков, согласно которому во время шторма в ряду волн девятая - самая высокая и несет мистическую угрозу гибели. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
9, LIX, 5. Камены, Camenae - в древнеримской мифологии - нимфы, богини ручьев, протекавших в небольшой роще, расположенной близ Капенских ворот в Риме. В дальнейшем, под влиянием греков, Камены были отождествлены с Музами, которых, числом 9, греки называли именами Каллиопа, Клио, Мельпомена, Полигимния, Талия, Терпсихора, Урания, Эвтерпа и Эрато. О Музах см. также в примечаниях к 6, XLII, 6 и 1, XIX, 6.
9, LIX, 8. ...девять Ангельских Чинов - согласно сочинению так называемого псевдо-Дионисия Ареопагита (христианского писателя конца V - начала VI века) “О небесной иерархии“, - ангелов следует разделять на 9 чинов, объединяемых по три в 3 разряда: 1)шестикрылые Серафимы, 2)Херувимы, 3)Престолы; 4)Господства, 5)Силы, 6)Власти; 7)Начала, 8)Архангелы, 9)Ангелы-хранители, лично охраняющие данного человека и находящиеся у него за правым плечом (с другой стороны - коварный демон-искуситель, туда плюют). У Набокова есть прелестный цикл из девяти стихотворений об ангельских чинах.
9, LX, 5. ...в строфах небрежных - Пушкин кокетничает, на самом деле строфы (повторяющиеся наборы стихотворных строчек, подчиненные определенной схеме) в “Евгении Онегине” предельно аккуратны и являются верхом совершенства. Четырнадцать строк, из которых первые четыре имеют перекрестную рифму, следующие четыре - парную женскую и парную мужскую, следующие четыре с мужской в середине, опоясанной женской, и наконец - две заключительные строки с мужской рифмой, - все это, сохраняя твердую и вместе с тем изящную форму, варьируется по своему содержанию и по своей роли с такой изобретательностью, что хочется сказать поэту, подобно тому, как когда-то Вазари сказал Микельанджело: “своим творением Вы затмили древних”.
9, LXI, 14. Лабиринт - согласно древнегреческому мифу, Минос, царь острова Крит, повелел своему архитектору Дедалу построить подземную тюрьму для страшного чудовища Минотавра. Дедал выстроил ее с огромным количеством переплетенных переходов и галерей, чтобы оттуда невозможно было выбраться. Герой Тезей спустился в этот лабиринт, убил Минотавра и вышел обратно, благодаря нити, которая разматывалась за ним из клубка, данного ему полюбившей его дочерью царя Ариадной. В подражание Критскому лабиринту в разные эпохи и в разных странах устраивались лабиринты со сложными планами, в которых нетрудно заблудиться даже имея эти планы на руках. (. . . . . . . . . . . . . . . . . .)
9, LXII, 6. Оброк - вид денежного налога, сравни примечание к 2, V, 6-7.
9, LXII, 10. Чердак - самая дешевая, верхняя часть жилья, сдаваемого внаем. Поэтам и художникам - как наименее обеспеченной части населения - часто приходится довольствоваться подобным жильем.
Келья – слово это, вероятно, восходит, к греческому koilos, пещера, или же kelw, пристанище – жилище монаха, скрывшегося от мирской суеты. <Комм. в ред. С.А.Ивлева.>
Харем, гарем - женская половина дворца восточного владыки. Этим словом обозначают также компанию его многочисленных жен.
9, LXIII, 13. Магический кристалл - здесь имеется в виду чернильница, в которой как бы заключены мысли, выливающиеся затем струйкой чернил из пера на бумагу.
9, LXIV, 3-4. Сади или Саади, Муслим-ад-дин (1210?-1292) - персидский поэт и философ. Эпиграф к поэме Пушкина “Бахчисарайский фонтан” гласит:
“Многие, так же как и я, посещали сей фонтан; но иных уже нет, другие странствуют далече - Сади”.
Относительно первоисточника этой цитаты существуют различные мнения. Чаще других называют поэму Саади “Бустан” (1257), хотя содержание приводимой из нее цитаты не совсем точно соответствует пушкинскому переводу. В оригинале:
“Многие видели, как и я, этот фонтан; но они далеко, и глаза их закрылись навеки”.
Предполагают, что Пушкин пользовался каким-то неизвестным французским переводом, не совсем точно передающим оригинал.
9, LXIV, 6-11. Можно понимать эти строки так, что и Татьяна, подобно ее прототипу, умерла во цвете лет. Тогда роман, за отсутствием героини, вокруг которой разворачивается основное действие, следует считать законченным. Полностью очерченной можно считать и судьбу Онегина, совершившего в течение жизни две роковые ошибки: отказ от Татьяны и убийство Ленского. Сейчас тема романа исчерпана, и сюжетная линия завершена, потому что за совершенные главным героем ошибки наступила расплата.